In many parts of the world, it`s not easy for a woman to snag a rich man. But in China, it`s an acquired art that can be learned in class.
在世界上的很多地方,女人想要掳获阔佬都不是一件容易的事。但在中国,这却是一门可以通过课堂学习而掌握的艺术。
A picture of a book called Marry the Right Person hangs on the wall. Shao Tong, relationship consultant at a Beijing-based company is revealing how to read a rich face.
《嫁给对的人》这本书的海报就挂在墙上。北京某公司的恋爱顾问邵童(音译)正向大家揭示怎样读懂富人的脸。
"When you see him the first time, you should pay attention to his left face because it shows his real personality," Shao says.
邵童说:“当你第一次见他时,你要注意他的左脸,因为左脸能展现出他的真实个性。”
"While the right one is what we call `a social face.`"
“而右脸则是我们所说的‘社交面孔’。”
For more traditionally minded Chinese, the face is a window to the soul and Shao is touting her second sight for the Deyu Nü Xueguan company - the "school for virtuous ladies," kind of.
对于观念较为传统的中国人来说,脸是心灵的窗户。邵童正向德育女学馆公司——“淑女们的学校”兜售她的先见之明。
"Knowing what kind of person he is on the first date leads you to final victory," she says.”
邵童表示:“在第一次约会时,就能了解他是什么样的人,会指引你走向最终的成功。
Mind your manners
注意你的举止
Rich Chinese men might be good at judging businesspeople and deals, she says, but they have less expertise knowing the women they date. They tend to observe their prey quietly at dinner, Shao explains.
邵童称,中国的富有男性可能擅长评判生意人和生意,但他们并不那么擅长了解和他们约会的女性。她解释说,他们倾向于在享用晚餐时,静静地观察约会对象。
"They observe the way you eat, the food you order and the communication you have with the waiter to judge if you are wife material," she says.
邵童说:“他们会观察你吃饭的方式,点的食物以及与服务员的交谈来判断你是否是做妻子的料。”
"And no matter what happens during dinner, you have to stay calm."
“不管晚餐期间出现任何状况,你都必须保持镇定。”
Some of his students, aged between 21 and 49, are blinded by their desire to marry rich, says Ding Zhenyu, a consultant at the same company.
与邵童在同一家公司工作的顾问丁振宇(音译)表示,他的一些年龄在21岁到49岁的学生,被嫁给有钱人的愿望蒙蔽了双眼。
China today has more billionaires than any other country except the United States.
如今,除了美国,中国的亿万富翁比世界上任何一个国家都要多。
Fast facts: Changing marriage ideas
事实:婚姻观正在改变
Attitudes towards love and marriage are changing among Chinese people. More are delaying marriage out of financial concerns: No money, no marriage.
中国人对于爱情和婚姻的态度正在改变。更多的人由于经济原因而推迟结婚:没有钱,不结婚。
Housing, savings and income are top of the agenda for about 70 percent of more than 32,000 women interviewed, according to a 2010 Chinese Marriage Status report conducted by the China Association of Marriage and Family Studies.
根据中国婚姻与家庭研究协会的2010年中国婚姻状况报告,在接受调查的32000多名女性中,有大约70%的人将房产、存款和收入列为结婚的条件。
"Of course, a woman can make it by herself but she can do it faster with a man," said Gong Haiyan, founder of Shiji Jiayuan, one of the country`s largest dating websites.
国内最大交友网站之一,世纪佳缘的创始人龚海燕表示:“当然,女性可以通过自己来获得这一切,但嫁给有钱人会快很多。”
About 47 percent of single Chinese men and women aged between 20 and 24 got married in 2005, but that fell to 37 percent in 2009, according to the 2010-2011 Pink Paper Report on Marriage and Love among China`s Single Persons.
2010-2011年度中国单身男女婚姻和爱情调查报告显示,2005年,20到24岁的单身男女中,有大约47%的人结了婚,而2009年,这一数据降至37%。
The number of singles aged between 18 and 34 will hit 180 million this year, 60 million of them urban citizens, the report predicts.
该报告预计,今年18到34岁的单身男女的数量将达到一亿八千万,其中六千万为城市居民。
Tips to landing a rich Chinese man
俘获富翁的诀窍
Stay calm when presented with luxury gifts;
面对昂贵的礼物时,保持冷静;
Befriend his parents or extended family;
对待他的父母或是亲友要友善;
Go where the rich are: fancy bars, restaurants, ceremonies and private clubs;
去有钱人去的地方:时尚酒吧,餐厅,典礼以及私人俱乐部;
Learn how to behave in an expensive restaurant and study formal party dress codes;
学会在高档餐厅应有的行为举止,学习正式聚会的着装规范;
Don`t be sycophantic, no matter how much you love his money.
无论你多么爱慕他的钱财,也不要阿谀奉承。
请记住我们 欧得宝
深圳翻译公司 深圳翻译
全国服务热线:4006-999-118