欧得宝中山翻译公司竭诚为广大顾客服务!

热门关键字:  翻译  报价  英语  翻译公司  文章

网络翻译正在崛起

来源:网络 作者:  欧得宝翻译有限公司   时间:2011-04-13   点击:

真旷地带契合时代

闻名英文杂志《经济学家》在网上也拥有一批自由译者,他们每隔两周按期将《经济学家》翻译成中文,供人免费阅读。这个翻译小组有100多名译者,一个很疏松的组织,基本上没有新闻经验,但他们有严格的选拔轨制,按期开选题会,翻译、校对、排版、发布都有专人负责,连买服务器的钱都是大家一起凑份子出的。他们所做的一切,只由于这本杂志的见解与格调,让他们从一个不同的角度看世界。他们说:“网络正在从一个社交网络平台转变成一个社会出产平台。这样一个自我组织和共同创造知识的模式用于翻译,对于当下的时代,也许是最天然不外了”。

“现在良多人说,年青人的翻译水平跟不上,不放心让他们担当有难度的经典作品,实在这种说法是不公平的。”法语翻译家、南京大学外语学院博士生导师许钧指出,“傅雷当年开始翻译时也只不外19岁。良多赫赫有名的老一辈翻译家都是从中学就开始翻译了,这是一个逐渐成熟的过程,众人不能老拿老一辈成熟后的高度去要求现在的年青人。”在许钧看来,现在的年青译者在正确性上并不低于过去。中国在文学翻译方面剽窃、抄译的时代始终会成为过去,就像大浪淘沙一样,最后总会回到正轨上来。所以要用一种发展的眼光,“相信我们这个时代也一定能泛起朱生豪、袁可嘉这样的大家。他们极有可能产生在趴在网上那些人中间。由于文学翻译始终要喜欢才行,网上那些人已经做到了不为钱而翻译,他们是出于真心喜爱”。

据悉,目前全球最大的在线翻译站WorldPoint,已汇聚了大约6000名来自世界各地的网络自由翻译家。他们已在网上发出“要用当代人更接受的不隔膜的语言,重新翻译文学经典”的“宣言”。对这么一群把翻译“集中在传递价值上”的年青人来说,翻译界真不能将他们视作“局外人”。



请记住我们 欧得宝深圳翻译公司  深圳翻译
全国服务热线:4006-999-118
Tag: